Login / Signup

Translation and validation of the stroke self-efficacy questionnaire to a Portuguese version in stroke survivors.

Marina Portugal MakhoulElen Beatriz PintoNatalia Araujo MazziniCarolee Joyce WinsteinCamila Torriani-Pasin
Published in: Topics in stroke rehabilitation (2020)
Stroke Self-efficacy Questionnaire (SSEQ) is not available to Portuguese-Brazil.Objective: To translate, perform cross-cultural adaptation, and validate the Stroke Self-efficacy Questionnaire (SSEQ) to Portuguese-Brazil (SSEQ-B).Methods: It is a cross sectional study: 1) translation and cross-cultural adaptation of SSEQ - a five stage process, 2) validation and reliability study with 40 chronic stroke survivors. The outcomes were: Content Validity Index (CVI), Face validity index, Reliability, Internal consistency, Stability, Ceiling and floor effects Concurrent validity, Measurement error using Standard Error of Measurement (SEM) and Minimal Detectable Change (MDC). Results: There was high agreement for the English to Portuguese-Brazil translation. Adjustments were made to improve semantic equivalence. Intra-examiner reliability was high (ICC 0.86) as was inter-examiner reliability (ICC 0.91). Internal consistency was acceptable for the total score, the activity subscale and self-management domain, Cronbach alphas are 0.82, 0.77, 0.68, respectively. The stability of the SSEQ-B was high and good (r = 0.77 p < .001). Ceiling effects were evident in 7.5% of the sample. For concurrent validity, there was an inverse relationship between BDI and SSEQ-B (r = -0.43 p = .006), and a positive relationship between FIM (r = 0.52 p < .001), SIS (r = 0.64 p < .001) and SSEQ-B. SEM was 1.58 points of the SSEQ-B and the MDC was 4.38 points of SSEQ-B. Conclusion: SSEQ-B is a valid, reliable, and stable patient-reported outcome. It has concurrent validity with self-reported measures of depression, functional independence and a multi-dimensional measure of health status in chronic stroke survivors in Brazil.
Keyphrases