Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Anterior Cruciate Ligament Donor Site Morbidity Questionnaire Into Turkish.
Gamze Arin BalGizem İrem KinikliSibel BozgeyikFirat TanEgemen TurhanHande Guney-DenizPublished in: Evaluation & the health professions (2023)
This study aimed to translate the ACL Donor Site Morbidity (ACL-DSM) questionnaire into Turkish and assess the reliability and validity of the Turkish version of the ACL-DSM questionnaire (ACL-DSM-Tr) among individuals following anterior cruciate ligament (ACL) reconstruction. The process involved forward and back-translation, cultural adaptation, and validation of the ACL-DSM-Tr questionnaire on ninety-nine patients (mean age 30.73 ± 8.55 years). Participants completed ACL-DSM-Tr, International Knee Documentary Committee (IKDC) subjective form, ACL Return to Sport (ACL-RSI), and Forgotten Joint Scale (FJS) questionnaires. The internal consistency, reliability, and validity of the ACL-DSM-Tr were analyzed. The ACL-DSM-Tr demonstrated a high internal consistency (Cronbach's alpha .755) and excellent test-retest reliability (Spearman correlation r = .811, p < .001; Cronbach's alpha .890). The ACL-DSM-Tr score exhibited a strong positive correlation with the IKDC score (r = .690, p < .001) and a moderate positive correlation with the FJS score (r = .535, p < .001). Despite a fair correlation between ACL-DSM-Tr and ACL- RSI subgroup scores, no significant correlation was observed with the ACL-RSI total score ( p = .297). In conclusion, the ACL-DSM-Tr demonstrated internal consistency, reliability, and validity in patients with ACL reconstruction. This questionnaire has the potential to yield significant benefits in monitoring patient satisfaction and evaluating the level of comfort experienced at the donor site following ACL reconstruction.