Login / Signup

Translation and adaptation of three English tinnitus patient-reported outcome measures to Spanish.

Manchaiah VMaría F MuñozElia HatfieldMarc A FagelsonElizabeth Parks AronsonGerhard AnderssonEldré W Beukes
Published in: International journal of audiology (2020)
Objective: The objective of this study was to improve the range of standardised tinnitus Spanish Patient-Reported Outcome Measures (PROMS) available by translating and ensuring cross-cultural adaptation of three English PROMs to Spanish.Design: The Tinnitus and Hearing Survey, Tinnitus Cognition Questionnaire, and Tinnitus Qualities Questionnaire were translated to Spanish using recently established good practice guidelines.Study sample: The translation process addressed 22 items included in six main steps specified in the guidelines. The translated PROMs were field tested on a sample of tinnitus patients who were recruited through convenience sampling using cognitive debriefing (n = 5) and pilot testing (n = 10) methods.Results: The translation process employed the required steps and provided specific details about the process and procedures. In addition, practical issues encountered while translating and adapting the questionnaires that may influence future translations were revealed.Conclusions: This is the first account of translating and adapting PROMs from one language to another using the good practice guidelines specific to hearing-related questionnaires. Following the rigorous procedures should ensure that the translated PROMs have linguistic and cultural equivalence to the original versions, although psychometric evaluation would remain necessary to confirm the functional equivalence.
Keyphrases
  • patient reported outcomes
  • hearing loss
  • patient reported
  • psychometric properties
  • primary care
  • healthcare
  • cross sectional
  • clinical practice
  • randomized controlled trial
  • autism spectrum disorder
  • quality improvement